Student Services
Visa & Residence Permit
Location: Home -> Student Services -> Visa & Residence Perm... -> Content

International Student Visa and Residence Permit Service Guide and Administrative Requirements

Author:留学生办公室 Date:2026-05-27 18:25:40
国际学生签证与居留证件服务指南及管理要求 / International Student Visa and Residence Permit Service Guide and Administrative Requirements

国际学生签证与居留证件服务指南及管理要求    International Student Visa and Residence Permit Service Guide and Administrative Requirements

Visa & Residence Permit · 国际学生服务指南 / International Student Service Guide
一页读懂签证与居留证件办理要求A quick guide to visa and residence permit requirements
页面采用中英文逐段对照,便于国际学生快速查阅适用范围、入境准备、报到注册、居留许可、证件延期、实习就业提示及常见问题。This page uses paragraph-by-paragraph Chinese-English comparison to help international students quickly find information on scope of application, entry preparation, registration, residence permits, document extensions, internship and employment reminders, and frequently asked questions.
咨询方式 / Contact Information
WeChat:Slvisa
邮箱 / Email:study@bfsu.edu.cn
手机端将自动改为中文、英文上下排列,便于阅读。On mobile devices, Chinese and English content will be displayed vertically for easier reading.
中文
English
导语
本文用于说明国际学生签证、学习类居留证件相关服务流程、办理要求、管理规定及注意事项。请学生认真阅读并遵守相关规定。
Introduction
This Guide explains service procedures, application requirements, administrative rules, and important notes related to international student visas and residence permits for study.
一、适用范围与咨询方式返回目录
本文适用于在北京外国语大学学习的国际学生,旨在说明国际学生签证、学习类居留证件相关服务流程、办理要求、管理规定及注意事项。
学生毕业、结业后的离境及后续证件处理,应按照学校离校要求及出入境管理部门有关规定办理;休学、转学、退学、取消入学资格、取消学籍等学籍状态变化情形,应按照学校及出入境管理部门有关要求办理。
为帮助学生在华学习期间保持合法身份、顺利开展学习和生活,请学生认真阅读并遵守本文相关规定。
签证事务咨询微信:Slvisa。请在工作时间内咨询,签证事务人员将根据工作安排依次处理咨询,请勿重复发送相同信息。
本文所称“签证事务工作人员”,指留学生办公室负责国际学生签证及相关证件事务的工作人员;下文简称“签证事务人员”。
添加签证事务人员微信后,请同时发送以下信息:护照姓名、中文姓名、护照号码、国籍、中国手机号码、预计来华日期或实际入境日期。
请仅通过学校指定微信号、指定邮箱或学校信息系统提交个人信息。请勿通过朋友圈、群聊、公开评论区或非签证事务人员个人账号发送护照、签证、居留许可等证件信息。
北京外国语大学留学生办公室
地址:北京市海淀区西三环北路2号 北京外国语大学东校区学生中心201
I. Scope of Application and Contact InformationBack to Contents
This Guide applies to international students studying at Beijing Foreign Studies University. It is intended to explain the service procedures, application requirements, administrative rules, and important notes related to international student visas and residence permits for study.
After graduation or completion of study, students shall handle departure from China and follow-up document matters in accordance with the University’s departure procedures and the relevant requirements of the exit and entry administration authorities. In cases of suspension of study, transfer, withdrawal, cancellation of admission qualification, cancellation of student status, or other changes in student status, students shall handle relevant matters in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities.
To help students maintain a lawful status in China and carry out their study and life smoothly, students are requested to read this Guide carefully and comply with its requirements.
Visa affairs consultation WeChat: Slvisa. Please make inquiries during working hours. Visa affairs personnel will process inquiries in order according to work arrangements. Please do not send repeated messages with the same content.
For the purposes of this Guide, “visa affairs staff” refers to the staff members of the Overseas Students Affairs Office responsible for international student visas and related document affairs; hereinafter referred to as “visa affairs personnel”.
After adding the visa affairs personnel on WeChat, please send the following information at the same time: passport name, Chinese name, passport number, nationality, Chinese mobile phone number, and expected date of arrival in China or actual date of entry.
Please submit personal information only through the University’s designated WeChat account, designated email address, or University information system. Do not send passport, visa, residence permit, or other document information through WeChat Moments, group chats, public comment sections, or personal accounts of non-visa affairs personnel.
Overseas Students Affairs Office, Beijing Foreign Studies University
Address: Room 201, Student Center, East Campus, Beijing Foreign Studies University, No. 2 Xisanhuan North Road, Haidian District, Beijing
二、基本原则、办理范围与责任说明返回目录
学生应主动了解并遵守中国出入境管理规定及学校国际学生报到注册、签证、居留证件管理要求。学生应及时、真实、完整提交相关材料,按要求完成缴费、住宿登记、体检验证、证件核查、证件申请、延期、变更、备案等事项,并保持电话、微信、邮箱等联系方式畅通。
本文件后文涉及未按时报到注册、未及时提交材料、未按要求办理住宿登记、体检验证、证件延期、护照变更、学籍状态变化、逾期停留或居留、非法就业,以及其他不符合中国法律法规或学校管理要求的情形,均适用本部分要求。学生未按要求办理相关手续的,可能导致证件逾期、申请延误、无法注册、无法继续学习、影响今后来华签证、停留或居留申请等后果;情节涉及违法违规的,还可能依法受到警告、罚款、拘留、限期出境、遣送出境、驱逐出境等处理。学校将在职责范围内提供必要指导,但相关法律后果、办理延误及个人损失由学生依法依规自行承担。后文如无特别提示,不再重复责任说明。
(一)学习类签证、居留证件及学校办理范围
“学习类签证及居留证件”主要包括:
1. X1签证;
2. X2签证;
3. 学习类居留许可。
其中,X1/X2签证由中国驻外使领馆签发;学习类居留许可由中国境内出入境管理部门签发。
国际学生在校学习期间,应持有与其在校学习身份相符的学习类签证或学习类居留许可。学校根据学生报到注册、在校学习、学籍状态及证件办理要求,出具或盖章学习类签证、学习类居留许可相关申请材料。
学生因休学、退学、转学、取消入学资格、取消学籍等原因,不再以在校学习身份继续学习且需办理停留证件的,学校可根据实际情况及出入境管理部门要求,出具或盖章办理停留证件所需的相关材料。
除学习类签证、学习类居留许可及上述特殊情形下停留证件相关材料外,其他类型签证、居留证件或因学生个人原因产生的其他证件事项,原则上不属于学校办理范围。学生应根据本人实际事由自行向出入境管理部门或相关单位咨询办理;学校可在职责范围内提供必要说明。
(二)学校认可的报到注册证件
学校仅接受以下证件作为国际学生办理完成报到注册的有效证件依据:
1. 使用我校材料申请取得的X1签证;
2. 使用我校材料申请取得的X2签证;
3. 使用我校材料办理的学习类居留许可;
4. 外国人永久居留身份证。
“我校材料”指由北京外国语大学出具或确认的录取通知书、DQ表、JW201/JW202表、签证申请相关证明材料等。
使用免签、旅游签证或其他非学习类签证入境的学生,以及持非我校材料办理的X1签证、X2签证、学习类居留许可或其他居留证件来校报到的国际学生,均不符合我校国际学生正常报到注册证件要求。学校在完成相关证件核查并确认符合要求前,不予办理完成注册。
上述学生应第一时间联系签证事务人员,提交当前护照、签证/居留许可、入境章、录取材料等信息。学校将根据学生证件类型、入境时间、学习期限及出入境管理部门要求,告知其是否需离境重新申请学习签证、是否可申请变更或是否需办理其他手续。最终处理方式以出入境管理部门要求为准。
(三)录取、报到注册与在校学习身份说明
国际学生取得录取通知书,表示其获得按照学校要求办理报到注册手续的资格,但不等同于已经完成注册,也不等同于已经正式取得在校学习身份。学生须按照学校规定完成报到注册相关环节后,方可视为完成注册。
相关报到注册环节包括:入学资格核验、个人信息登记、保险办理、住宿安排或住宿信息登记、费用缴纳或费用状态确认、奖学金或交流项目身份确认、证件核查及签证、居留证件相关手续办理等。
学生仅取得录取通知书、已到校、已联系学院或已进入部分报到环节,并不表示已经完成注册。学生未按学校要求完成相应报到注册环节,或经学校审核暂不符合签证、居留证件办理要求的,学校可暂停办理相关手续,直至其符合报到注册及相关证件办理要求。相关事项按照本文件第二部分及出入境管理部门要求处理。
(四)材料提交、校内审核与出入境管理部门受理说明
学生向签证事务人员提交材料、发送电子材料、咨询办理方式、表达办理意愿,或进入校内审核流程,不等于已经向出入境管理部门提交申请,也不等于已经被出入境管理部门受理。
是否按期提交申请,以出入境管理部门实际受理或学校统一递交安排为准。学生应充分预留学校审核、缴费核验、材料准备、预约、补充材料及出入境审批时间。
学校一般在材料齐全、费用状态确认无误后启动审核。因材料补正、缴费核验、集中办理安排、节假日、出入境预约名额等原因,实际办理时间可能延长。
(五)签证及居留证件期限说明
国际学生申请签证、停留证件或居留证件时,留学生办公室将根据学生学习期限、缴费期限、学籍状态、在校表现、出勤情况、住宿登记情况、历史签证记录及学校管理规定等因素审核后提出申请意见。
学校提出的申请意见不等于最终审批结果。签证种类、入境次数、有效期、停留期限及居留许可期限,均以出入境管理部门审批结果为准。
如学生存在不良签证记录、逾期记录、违法违规记录、出勤情况较差、学籍状态异常、缴费期限较短或其他不符合管理要求的情况,出入境管理部门可能批准较短期限,或者不予批准相关申请。
II. Basic Principles, Scope of Services, and Responsibility StatementBack to Contents
Students shall take the initiative to understand and comply with China’s exit and entry administration regulations, as well as the University’s requirements for international student registration, visas, and residence permits. Students shall submit relevant materials in a timely, truthful, and complete manner; complete payment, accommodation registration, physical examination and verification, document verification, document application, extension, change, and filing procedures as required; and keep their phone, WeChat, email, and other contact channels accessible.
The requirements in this section apply to all circumstances described later in this Guide, including but not limited to failure to register on time, failure to submit materials in time, failure to complete accommodation registration as required, failure to complete physical examination and verification, failure to extend documents, passport replacement, change of student status, overstaying the permitted duration of stay or residence, illegal employment, and other circumstances that do not comply with Chinese laws and regulations or University administrative requirements. Failure to complete relevant procedures as required may result in document expiration, application delay, inability to register, inability to continue study, or adverse impact on future visa, stay, or residence applications in China. Where the circumstances involve violations of laws or regulations, the student may also be subject to warning, fine, detention, ordered exit within time limit, repatriation, deportation, or other handling measures in accordance with law. The University will provide necessary guidance within the scope of its responsibilities; however, the relevant legal consequences, processing delays, and personal losses shall be borne by the student in accordance with laws and regulations. Unless otherwise specified below, responsibility statements will not be repeated in later sections.
(I) Study Visas, Residence Permits, and Scope of University Services
“Study visas and residence permits” mainly include:
1. X1 visa;
2. X2 visa;
3. Residence permit for study.
Among them, X1/X2 visas are issued by Chinese embassies or consulates abroad; residence permits for study are issued by exit and entry administration authorities within China.
During their study at the University, international students shall hold a study visa or residence permit for study that corresponds to their student status at the University. Based on students’ registration, study status, student status, and document application requirements, the University may issue or stamp relevant application materials for study visas and residence permits for study.
Where a student no longer continues study as a registered student due to suspension, withdrawal, transfer, cancellation of admission qualification, cancellation of student status, or other reasons, and needs to apply for a stay permit, the University may, based on the actual circumstances and the requirements of the exit and entry administration authorities, issue or stamp relevant materials required for the application for a stay permit.
Except for study visas, residence permits for study, and relevant materials for stay permits under the special circumstances described above, other types of visas or residence permits, or other document matters arising from students’ personal reasons, are in principle outside the scope of services handled by the University. Students shall consult and handle such matters with the exit and entry administration authorities or relevant institutions according to their actual purposes; the University may provide necessary explanations within the scope of its responsibilities.
(II) Documents Recognized by the University for Registration
The University only accepts the following documents as valid document bases for international students to complete registration:
1. X1 visa obtained with BFSU materials;
2. X2 visa obtained with BFSU materials;
3. Residence permit for study obtained with BFSU materials;
4. Foreign Permanent Resident ID Card.
“BFSU materials” refer to the admission notice, DQ form, JW201/JW202 form, visa application-related certification materials, and other documents issued or confirmed by Beijing Foreign Studies University.
Students who enter China under visa exemption, with a tourist visa, or with other non-study visas, as well as international students who come to the University with an X1 visa, X2 visa, residence permit for study, or other residence permit obtained with materials not issued or confirmed by BFSU, do not meet the University’s normal document requirements for international student registration. The University will not complete registration before the relevant documents have been verified and confirmed as meeting the requirements.
The above-mentioned students shall contact the visa affairs personnel immediately and submit information including their current passport, visa/residence permit, entry stamp, and admission materials. The University will, based on the student’s document type, date of entry, study duration, and the requirements of the exit and entry administration authorities, inform the student whether they need to leave China and reapply for a study visa, whether a change application may be possible, or whether other procedures need to be completed. The final handling method shall be subject to the requirements of the exit and entry administration authorities.
(III) Admission, Registration, and Student Status
Obtaining an admission notice means that an international student is qualified to complete registration procedures in accordance with University requirements. It does not mean that the student has completed registration, nor does it mean that the student has formally obtained registered student status at the University. A student shall be deemed to have completed registration only after completing the required registration procedures in accordance with University regulations.
Relevant registration procedures include verification of admission qualification, personal information registration, insurance enrollment, accommodation arrangement or accommodation information registration, payment or confirmation of payment status, confirmation of scholarship or exchange program status, document verification, and visa/residence permit-related procedures.
A student who has only obtained an admission notice, arrived on campus, contacted the school or department, or entered part of the registration process shall not be deemed to have completed registration. If a student fails to complete the required registration procedures, or if the University determines upon review that the student does not yet meet the requirements for visa or residence permit processing, the University may suspend the relevant procedures until the student meets the requirements for registration and related document processing. Relevant matters shall be handled in accordance with Section II of this Guide and the requirements of the exit and entry administration authorities.
(IV) Submission of Materials, Internal Review, and Acceptance by the Exit and Entry Administration Authorities
A student’s submission of materials to the visa affairs personnel, sending of electronic materials, inquiry about application methods, expression of intent to apply, or entry into the University’s internal review process does not mean that an application has been submitted to the exit and entry administration authorities, nor does it mean that the application has been accepted by the exit and entry administration authorities.
Whether an application has been submitted on time shall be determined by the actual acceptance by the exit and entry administration authorities or the University’s unified submission arrangement. Students shall allow sufficient time for University review, payment verification, material preparation, appointment booking, material supplementation, and approval by the exit and entry administration authorities.
The University generally starts review after all materials are complete and the payment status has been confirmed as correct. The actual processing time may be extended due to material supplementation, payment verification, centralized processing arrangements, holidays, limited appointment slots at the exit and entry administration authorities, or other reasons.
(V) Validity Periods of Visas and Residence Permits
When an international student applies for a visa, stay permit, or residence permit, the Overseas Students Affairs Office will review the application and provide an application opinion based on factors such as the student’s study duration, payment period, student status, performance at the University, attendance, accommodation registration, visa history, and University administrative requirements.
The University’s application opinion is not the final approval result. The visa type, number of entries, validity period, duration of stay, and validity period of the residence permit shall be subject to the approval result of the exit and entry administration authorities.
If a student has an adverse visa record, overstay record, record of violations of laws or regulations, poor attendance, abnormal student status, a short payment period, or other circumstances that do not meet administrative requirements, the exit and entry administration authorities may approve a shorter period or refuse to approve the relevant application.
三、入境前准备返回目录
(一)申请学习签证
收到学校签证材料后,请及时向中国驻所在国使领馆申请学习签证。
由于各国政策不同,具体材料要求、办理时长及费用,请咨询中国驻所在国使领馆。
国际学生需使用因私普通护照申请学习类签证。
(二)X1签证
X1签证适用于学习期限超过180天的国际学生。
持X1签证入境的学生应注意:
1. 自入境之日起30日内申请学习类居留许可;
2. 办理前通常需完成体检、验证、学校审核、材料准备、预约等手续;
3. 应在入境后立即联系签证事务人员,不要等到30日期限临近时才开始办理;
4. 请充分预留办理时间,以免影响后续居留许可申请。
(三)X2签证
X2签证适用于学习期限不超过180天的国际学生。
持X2签证入境且学习期限不超过180天的学生,原则上不办理学习类居留许可。如因学习期限、项目安排或出入境管理部门要求发生变化,应及时联系签证事务人员咨询处理方式。
X2签证学生如因特殊原因确需在华期间增加出入境次数(申请再入境签证),请先查看学校相关通知或说明后联系签证事务人员,并以签证事务人员的最新说明为准。
(四)护照有效期提醒
护照有效期不足六个月的,可能影响签证或居留证件办理。请学生在申请签证、入境及办理居留许可前,提前检查本人护照有效期。
III. Preparations Before EntryBack to Contents
(I) Applying for a Study Visa
After receiving the visa materials issued by the University, please apply for a study visa at the Chinese embassy or consulate in your country in a timely manner.
Since policies vary by country, please consult the Chinese embassy or consulate in your country for specific material requirements, processing time, and fees.
International students shall use an ordinary private passport to apply for a study visa.
(II) X1 Visa
The X1 visa applies to international students whose study duration exceeds 180 days.
Students entering China with an X1 visa shall note the following:
1. They shall apply for a residence permit for study within 30 days from the date of entry;
2. Before application, they usually need to complete physical examination, verification, University review, material preparation, appointment booking, and other procedures;
3. They shall contact the visa affairs personnel immediately after entry and shall not wait until the 30-day deadline is approaching to start the process;
4. They shall allow sufficient time for processing so as not to affect the subsequent application for a residence permit.
(III) X2 Visa
The X2 visa applies to international students whose study duration does not exceed 180 days.
Students entering China with an X2 visa and whose study duration does not exceed 180 days generally do not apply for a residence permit for study. If there are changes due to study duration, program arrangements, or requirements of the exit and entry administration authorities, the student shall contact the visa affairs personnel in a timely manner to inquire about the handling method.
If an X2 visa student needs to increase the number of entries and exits during their stay in China for special reasons, namely to apply for a re-entry visa, the student shall first check the relevant University notices or instructions and then contact the visa affairs personnel. The latest explanation of the visa affairs personnel shall prevail.
(IV) Passport Validity Reminder
A passport with a validity period of less than six months may affect visa or residence permit processing. Students are requested to check the validity of their passports in advance before applying for a visa, entering China, or applying for a residence permit.
四、入境、证件核查与报到注册返回目录
(一)报到注册基本流程
国际学生到校后,一般需按照学校通知完成以下报到注册环节:
1. 核实个人信息;
2. 办理保险;
3. 安排住宿或登记住宿信息;
4. 开具缴费单;
5. 缴纳学费、保险费、住宿费等相关费用;
6. 奖学金生报到及相关确认手续;
7. 证件核查及签证、居留证件相关手续办理;
8. 完成注册;
9. 新生办理学生证及校园卡。
具体流程、顺序、办理地点和要求,以学校当期报到注册通知为准。
证件核查及签证、居留证件相关手续是报到注册的重要环节。持非我校材料办理的签证或居留证件,或使用免签、旅游签证、其他非学习类签证入境的学生,报到注册流程将在相关证件核查环节暂停。未经学校审核确认其证件符合报到注册要求前,学生不得继续办理后续注册手续。学生须第一时间联系签证事务人员,说明本人当前签证或居留证件情况,并按照本文件第二部分相关要求及签证事务人员指导处理。
(二)按时报到与缴费要求
请按照录取通知书或学校通知规定时间入境并到校报到。
学生应按学校要求完成学费、保险费、住宿费等相关费用缴纳,或完成奖学金、费用减免、交流项目等费用状态确认。
费用缴纳或费用状态确认是学校继续办理签证、居留证件相关手续的重要前提。未按要求完成相关手续的,学校将按照本文件第二部分相关规定处理。
(三)住宿登记
根据中国法律规定,外国人在中国境内住宿应依法办理住宿登记。入住旅馆的,由旅馆按规定办理住宿登记;在旅馆以外住所居住或住宿的,应在入住后24小时内由本人或留宿人向居住地公安机关办理登记。
1. 校内住宿:入住学校宿舍后,请本人前往所在楼宇前台,出示护照等证件,按前台工作人员指引办理临时住宿登记。
2. 校外住宿:居住在校外的国际学生,应在入住后24小时内前往居住地派出所咨询并办理《临时住宿登记表》,并及时向签证事务人员备案。
校外住宿的国际学生,开学报到时,应主动出示《临时住宿登记表》,并提供房东姓名、房东电话号码等信息。如在酒店住宿,需提供入住酒店的订单、酒店联系人和电话号码。
国际学生变更住宿地点、更换护照、更换签证或居留证件后,应重新办理住宿登记,并再次向签证事务人员备案。
未按规定办理住宿登记的,公安机关可依法给予处罚。学生应确保所提交的住宿登记及相关信息真实、准确、完整、有效。相关信息不实、不完整或未及时更新的,可能影响签证、停留证件、居留证件办理进度及报到注册。
(四)体检及验证
持X1签证入境的学生,一般需办理体检手续。
学校会统一安排车辆,组织学生按通知时间前往北京市国际旅行卫生保健中心体检。请务必按照签证事务人员通知时间参加。
如因特殊情况无法参加学校统一体检,学生须第一时间联系签证事务人员说明情况,并按照签证事务人员指导尽快重新预约体检或验证。经重新预约后,学生本人应按要求自行前往办理。
体检结果一般需4至6个工作日出具。完成体检后取得《境外人员体格检查记录验证证明》,该证明是申请学习类居留许可的重要材料。
体检需准备材料:
1. 护照原件;
2. 1张2寸白底照片;
3. 录取通知书复印件;
4. JW201或JW202复印件。
特别提醒:接到签证事务人员体检或验证通知的学生,均须按照通知要求前往北京市国际旅行卫生保健中心办理相关手续。无论学生是否已在境外完成体检,均须前往保健中心办理体检或验证,并取得该中心出具的用于申请学习类居留许可的健康证明。
已在境外完成体检并携带本国医院出具的体检报告原件(中文或英文)的学生,可持相关材料前往北京市国际旅行卫生保健中心办理验证。经验证符合要求的,由该中心出具用于申请学习类居留许可的健康证明。
未在境外完成体检,或者已完成境外体检但未携带体检报告原件的学生,应按照北京市国际旅行卫生保健中心要求现场体检。体检完成后,由该中心根据体检结果出具用于申请学习类居留许可的健康证明。
未取得北京市国际旅行卫生保健中心出具的健康证明的,无法申请学习类居留许可。
友情提示:
1. 体检当天上午请保持空腹(禁食、禁水),否则将无法进行抽血及B超检查。
2. 体检及验证费用由学生本人承担,费用一般在500元人民币以内,具体金额以北京市国际旅行卫生保健中心现场实际收费为准。建议学生提前准备相应费用,现场通常支持微信、支付宝、现金等支付方式。
IV. Entry, Document Verification, and RegistrationBack to Contents
(I) Basic Registration Process
After arriving at the University, international students generally need to complete the following registration procedures in accordance with University notices:
1. Verify personal information;
2. Enroll in insurance;
3. Arrange accommodation or register accommodation information;
4. Obtain the payment form;
5. Pay tuition, insurance premium, accommodation fee, and other relevant fees;
6. Complete scholarship student registration and relevant confirmation procedures;
7. Complete document verification and visa/residence permit-related procedures;
8. Complete registration;
9. New students apply for student ID cards and campus cards.
The specific procedures, order, locations, and requirements shall be subject to the University’s registration notice for the relevant period.
Document verification and visa/residence permit-related procedures are important parts of registration. For students holding visas or residence permits obtained with materials not issued or confirmed by BFSU, or students entering China under visa exemption, with a tourist visa, or with other non-study visas, the registration process will be suspended at the relevant document verification stage. Before the University has reviewed and confirmed that the student’s documents meet the registration requirements, the student may not continue subsequent registration procedures. The student shall contact the visa affairs personnel immediately, explain their current visa or residence permit situation, and handle the matter in accordance with Section II of this Guide and the guidance of the visa affairs personnel.
(II) Timely Registration and Payment Requirements
Please enter China and report to the University for registration at the time specified in the admission notice or University notice.
Students shall complete payment of tuition, insurance premium, accommodation fee, and other relevant fees as required by the University, or complete confirmation of scholarship, fee waiver, exchange program, or other payment status.
Completion of payment or confirmation of payment status is an important prerequisite for the University to continue visa and residence permit-related procedures. If a student fails to complete the relevant procedures as required, the University will handle the matter in accordance with the relevant provisions of Section II of this Guide.
(III) Accommodation Registration
According to Chinese law, foreigners staying in China shall complete accommodation registration in accordance with law. Those staying in hotels shall have their accommodation registered by the hotel in accordance with regulations. Those residing or staying in places other than hotels shall, within 24 hours after check-in, have the accommodation registered with the local public security organ by themselves or by the host.
1. On-campus accommodation: After moving into a University dormitory, the student shall go in person to the front desk of the relevant building, present the passport and other documents, and complete temporary accommodation registration under the guidance of the front desk staff.
2. Off-campus accommodation: International students living off campus shall, within 24 hours after moving in, consult and complete the Registration Form of Temporary Accommodation at the local police station and file the information with the visa affairs personnel in a timely manner.
International students living off campus shall present the Registration Form of Temporary Accommodation during registration at the beginning of the semester and provide the landlord’s name and phone number. If staying in a hotel, the student shall provide the hotel booking, hotel contact person, and phone number.
International students shall complete accommodation registration again and file the information again with the visa affairs personnel after changing accommodation address, changing passport, changing visa, or changing residence permit.
Failure to complete accommodation registration as required may result in penalties imposed by the public security organ in accordance with law. Students shall ensure that the accommodation registration and relevant information submitted are truthful, accurate, complete, and valid. False, incomplete, or untimely updated information may affect the processing progress of visas, stay permits, residence permits, and registration.
(IV) Physical Examination and Verification
Students entering China with an X1 visa generally need to complete physical examination procedures.
The University will arrange vehicles and organize students to go to the Beijing International Travel Healthcare Center for physical examination at the notified time. Students must attend at the time notified by the visa affairs personnel.
If a student is unable to attend the University-arranged physical examination due to special circumstances, the student shall contact the visa affairs personnel immediately to explain the situation and, under the guidance of the visa affairs personnel, make a new appointment for physical examination or verification as soon as possible. After the new appointment is made, the student shall go in person as required.
Physical examination results are generally issued within 4 to 6 working days. After completing the physical examination, the student will obtain the Verification Certificate of Physical Examination Record for Foreigners, which is an important document for applying for a residence permit for study.
Materials required for physical examination:
1. Original passport;
2. One two-inch white-background photo;
3. Copy of admission notice;
4. Copy of JW201 or JW202 form.
Special reminder: Students who receive a physical examination or verification notice from the visa affairs personnel shall go to the Beijing International Travel Healthcare Center as notified to complete the relevant procedures. Regardless of whether the student has completed a physical examination abroad, the student must go to the Healthcare Center for physical examination or verification and obtain the health certificate issued by the Center for the application for a residence permit for study.
Students who have completed a physical examination abroad and bring the original physical examination report issued by a hospital in their home country, in Chinese or English, may take the relevant materials to the Beijing International Travel Healthcare Center for verification. If the verification meets the requirements, the Center will issue the health certificate required for applying for a residence permit for study.
Students who have not completed a physical examination abroad, or who have completed a physical examination abroad but do not bring the original physical examination report, shall undergo an on-site physical examination as required by the Beijing International Travel Healthcare Center. After the physical examination is completed, the Center will issue the health certificate required for applying for a residence permit for study based on the examination results.
A student who has not obtained the health certificate issued by the Beijing International Travel Healthcare Center cannot apply for a residence permit for study.
Friendly reminders:
1. Please fast in the morning of the physical examination, with no food or water, otherwise blood tests and abdominal ultrasound examination cannot be conducted.
2. Physical examination and verification fees shall be borne by the student. The fees are generally within RMB 500. The specific amount shall be subject to the actual on-site charge of the Beijing International Travel Healthcare Center. Students are advised to prepare the corresponding fees in advance. WeChat Pay, Alipay, and cash are usually accepted on site.
五、学习类居留许可办理返回目录
(一)新生办理学习类居留许可流程
1. 新生报到并登记信息;
2. 签证事务人员通知体检及面签时间;
3. 学校统一安排车辆前往体检;
4. 出入境管理部门警官到校进行面签,现场核验身份及材料,审核身份并当场核验护照原件及相关资料;
5. 面签通过后,学生将护照原件及相关材料暂交由签证事务人员保管;
6. 签证事务人员收到北京市国际旅行卫生保健中心出具的体检报告合格证明后,将全部材料统一递交出入境管理部门审批;
7. 办理完成后,签证事务人员将按照学校通知方式返还护照,学生应按通知要求及时领取。
如错过出入境管理部门警官到校面签,应及时联系签证事务人员重新预约,并由学生本人按要求前往出入境管理部门办理面签及递交材料。
学生本人前往出入境管理部门递交护照及申请材料后,如取得《外国人签证证件受理回执》,应按签证事务人员要求妥善保管或提交给签证事务人员。
持X1签证入境的学生,在取得学习类居留许可后,其在华合法居留身份以学习类居留许可为准,原X1签证不再作为在华居留依据。
(二)外国人签证证件受理回执说明
学生本人前往出入境管理部门递交护照及申请材料后,如申请符合受理条件,会取得《外国人签证证件受理回执》。根据现行《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》等相关规定,申请人所持护照或者其他国际旅行证件因办理签证证件被收存期间,可以按照出入境管理部门规定,凭《外国人签证证件受理回执》在中国境内合法停留或居留;具体以受理回执记载事项及出入境管理部门解释为准。
办理期间,该回执通常可用于证明相关签证证件正在办理。乘坐飞机、火车、入住酒店、身份核验等具体使用要求,可能因交通运输、住宿机构、平台系统或现场工作人员核验要求不同而有所差异,具体以有关部门、交通运输机构、住宿机构及现场实际核验要求为准。
如学生本人办理并持有回执,使用完毕后可交给签证事务人员,由签证事务人员协助领取护照。由学校统一递交办理的,原则上不向学生单独发放;如学生因特殊情况确需使用回执,请至少提前3个工作日向签证事务人员提出申请,但不承诺所有情形均可提供或满足使用需求。
(三)外国人永久居留身份证持有者
持外国人永久居留身份证的学生,可凭以下材料办理报到注册手续:
1. 有效护照;
2. 外国人永久居留身份证。
持外国人永久居留身份证的学生无需申请学习类签证及学习类居留许可,但仍须完成学校报到注册、信息核实、保险、住宿登记等相关手续。
V. Application for Residence Permit for StudyBack to Contents
(I) Application Process for New Students Applying for a Residence Permit for Study
1. The new student completes registration and information recording;
2. The visa affairs personnel notify the student of the time for physical examination and interview;
3. The University arranges vehicles to go to the physical examination site;
4. Officers from the exit and entry administration authority come to the University to conduct interviews, verify identities and materials on site, review identities, and check original passports and relevant materials on site;
5. After passing the interview, the student temporarily hands over the original passport and relevant materials to the visa affairs personnel for safekeeping;
6. After receiving the physical examination qualification certificate issued by the Beijing International Travel Healthcare Center, the visa affairs personnel will submit all materials to the exit and entry administration authority for approval;
7. After the application is completed, the visa affairs personnel will return the passport according to the method notified by the University, and the student shall collect it in time as required by the notice.
If a student misses the on-campus interview conducted by officers from the exit and entry administration authority, the student shall contact the visa affairs personnel in a timely manner to make a new appointment, and the student shall go in person to the exit and entry administration authority as required to complete the interview and submit materials.
If a student goes in person to the exit and entry administration authority to submit the passport and application materials and obtains an Acceptance Receipt for Foreigner Visa Documents, the student shall properly keep it or submit it to the visa affairs personnel as required.
After a student entering China with an X1 visa obtains a residence permit for study, the student’s lawful residence status in China shall be based on the residence permit for study, and the original X1 visa will no longer serve as the basis for residence in China.
(II) Acceptance Receipt for Foreigner Visa Documents
If a student goes in person to the exit and entry administration authority to submit the passport and application materials, and the application meets the acceptance requirements, the student will obtain an Acceptance Receipt for Foreigner Visa Documents. According to the current Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners and other relevant provisions, during the period when the applicant’s passport or other international travel document is retained for visa document processing, the applicant may legally stay or reside in China with the Acceptance Receipt for Foreigner Visa Documents in accordance with the requirements of the exit and entry administration authority. The specific matters recorded on the receipt and the interpretation of the exit and entry administration authority shall prevail.
During the processing period, the receipt may usually be used to prove that the relevant visa document is being processed. Specific requirements for using the receipt when taking flights or trains, checking into hotels, undergoing identity verification, or in other situations may vary depending on the verification requirements of transportation institutions, accommodation providers, platform systems, or on-site staff. The requirements of the relevant authorities, transportation institutions, accommodation providers, and on-site verification shall prevail.
If the student handles the application in person and holds the receipt, the student may hand it over to the visa affairs personnel after use, so that the visa affairs personnel may assist in collecting the passport. For applications submitted uniformly by the University, receipts are in principle not issued separately to students. If a student needs to use the receipt under special circumstances, the student shall apply to the visa affairs personnel at least 3 working days in advance; however, the University does not guarantee that the receipt can be provided or that all usage needs can be met in every circumstance.
(III) Holders of Foreign Permanent Resident ID Cards
Students holding a Foreign Permanent Resident ID Card may complete registration with the following materials:
1. Valid passport;
2. Foreign Permanent Resident ID Card.
Students holding a Foreign Permanent Resident ID Card do not need to apply for a study visa or residence permit for study, but they shall still complete University registration, information verification, insurance enrollment, accommodation registration, and other relevant procedures.
六、在校学习期间证件管理返回目录
(一)证件延期
1. 居留许可延期
根据《中华人民共和国出境入境管理法》第三十二条:“外国人申请延长居留期限的,应当在居留证件有效期限届满三十日前提出申请。”
请提前联系签证事务人员办理延期手续。学生不得在居留许可即将到期时才联系学校办理,以免因学校审核、缴费核验、材料准备、预约、补充材料或出入境审批等原因影响正常办理。
2. 签证停留期限延期
根据《中华人民共和国出境入境管理法》第二十九条:“需要延长停留期限的,应当在签证注明的停留期限届满七日前提出申请。”
请提前联系签证事务人员办理延期手续。学生应充分预留学校审核、缴费核验、材料准备、预约、补充材料及出入境管理部门的审批时间。
(二)信息变更及备案
如以下信息发生变化,应及时向签证事务人员备案:
1. 护照号码;
2. 联系电话;
3. 邮箱;
4. 住址;
5. 中文姓名等信息。
学生应确保向学校提交的电话、邮箱、微信、住宿地址等联系方式真实、准确、有效,并在发生变化后及时更新。相关事项按照本文件第二部分要求处理。
(三)更换护照
为预留学校审核、材料准备及出入境办理时间,在中国境内更换护照且持有居留证件的学生,须在取得新护照后立即重新办理临时住宿登记,并在取得新护照之日起5个自然日内联系签证事务人员备案,按签证事务人员要求及时办理居留证件登记事项变更、换发或其他相关手续。
请学生在更换护照前后均保持与签证事务人员沟通,确保相关登记、备案及证件手续能够按要求办理。
(四)护照遗失
护照遗失后应:
1. 仔细寻找,无果后报警并告知签证事务人员;
2. 到派出所办理《护照报失证明》;
3. 向本国驻华使领馆申请新护照;
4. 重新办理临时住宿登记;
5. 联系签证事务人员办理相关证件更新手续。
(五)持非我校材料办理的证件来校后的处理
持非我校材料办理的学习类居留许可或其他居留证件来校报到的学生,应按照本文件第二部分相关要求,第一时间联系签证事务人员,并按学校及出入境管理部门要求办理相关手续。
(六)证件申请说明
凡属学校办理范围内的签证、停留证件及居留证件申请,须先经留学生办公室审核,并按要求出具或盖章相关申请材料后方可办理。
签证申请材料一经递交,原则上无法撤回;是否可以撤回、撤回后如何处理及是否影响后续申请,以出入境管理部门实际办理要求和审批结果为准。
办理期间,学生应保持电话、微信、邮箱等联系方式畅通。出入境管理部门要求申请人本人到场、面谈或补充材料的,学生应按要求及时配合。
出入境管理部门可根据申请人个人情况、证件状态、历史签证记录、申请事由或审核需要,要求学生补充提交其他材料。相关补充材料要求由出入境管理部门根据实际审核情况提出,学校无法提前告知。相关事项按照本文件第二部分及出入境管理部门要求处理。
VI. Document Management During StudyBack to Contents
(I) Document Extension
1. Extension of Residence Permit
According to Article 32 of the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: “Where foreigners need to extend the duration of residence, they shall file applications with the exit/entry administration of public security organs under local people’s governments at or above the county level 30 days prior to the expiry of the validity period on their residence permits.”
Please contact the visa affairs personnel in advance to handle extension procedures. Students shall not wait until the residence permit is about to expire before contacting the University, so as to avoid affecting normal processing due to University review, payment verification, material preparation, appointment booking, material supplementation, or approval by the exit and entry administration authorities.
2. Extension of Visa Duration of Stay
According to Article 29 of the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: “Where the duration of stay needs to be extended, the visa holder shall file an application with the exit/entry administration of the public security organ under the local people’s government at or above the county level in the place of his stay seven days prior to the expiry of the duration specified in the visa.”
Please contact the visa affairs personnel in advance to handle extension procedures. Students shall allow sufficient time for University review, payment verification, material preparation, appointment booking, material supplementation, and approval by the exit and entry administration authorities.
(II) Information Change and Filing
If any of the following information changes, the student shall file the change with the visa affairs personnel in a timely manner:
1. Passport number;
2. Contact phone number;
3. Email address;
4. Address;
5. Chinese name and other information.
Students shall ensure that the phone number, email address, WeChat, accommodation address, and other contact information submitted to the University are truthful, accurate, and valid, and shall update them in a timely manner after any change. Relevant matters shall be handled in accordance with Section II of this Guide.
(III) Passport Replacement
To allow sufficient time for University review, material preparation, and exit and entry procedures, students who replace their passport within China and hold a residence permit shall immediately complete temporary accommodation registration again after obtaining the new passport, and shall contact the visa affairs personnel for filing within 5 calendar days from the date of obtaining the new passport. The student shall, as required by the visa affairs personnel, handle changes to registered items on the residence permit, reissue of documents, or other relevant procedures in a timely manner.
Students are requested to keep communication with the visa affairs personnel before and after passport replacement to ensure that relevant registration, filing, and document procedures can be completed as required.
(IV) Passport Loss
After a passport is lost, the student shall:
1. Search carefully, and if the passport cannot be found, report the loss to the police and inform the visa affairs personnel;
2. Apply for a Passport Loss Certificate at the police station;
3. Apply for a new passport at the embassy or consulate of the student’s home country in China;
4. Complete temporary accommodation registration again;
5. Contact the visa affairs personnel to handle relevant document update procedures.
(V) Handling of Documents Obtained with Non-BFSU Materials After Arrival at the University
Students who come to the University with a residence permit for study or other residence permit obtained with materials not issued or confirmed by BFSU shall, in accordance with the relevant requirements of Section II of this Guide, contact the visa affairs personnel immediately and handle relevant procedures in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities.
(VI) Document Application Notes
All applications for visas, stay permits, and residence permits within the scope of University services shall first be reviewed by the Overseas Students Affairs Office, and relevant application materials shall be issued or stamped as required before the application can be processed.
Once visa application materials are submitted, they generally cannot be withdrawn. Whether withdrawal is possible, how the application will be handled after withdrawal, and whether it will affect subsequent applications shall be subject to the actual processing requirements and approval results of the exit and entry administration authorities.
During the processing period, students shall keep their phone, WeChat, email, and other contact channels accessible. If the exit and entry administration authorities require the applicant to appear in person, attend an interview, or supplement materials, the student shall cooperate in a timely manner as required.
The exit and entry administration authorities may, based on the applicant’s personal circumstances, document status, visa history, application purpose, or review needs, require the student to submit additional materials. Requirements for supplementary materials are determined by the exit and entry administration authorities based on the actual review situation, and the University cannot inform students in advance of all such requirements. Relevant matters shall be handled in accordance with Section II of this Guide and the requirements of the exit and entry administration authorities.
七、校外实习、勤工助学与非法就业提示返回目录
根据《中华人民共和国出境入境管理法》等相关规定,外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件;外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的,属于非法就业。
国际学生不得从事与本人签证、停留或居留事由不符的活动。未经学校批准并办理相应手续,学生不得擅自兼职、实习、工作、勤工助学,或者从事其他有偿、变相有偿活动,包括但不限于以试用、劳务报酬、补贴、平台接单、线上远程工作、家教、直播、商业推广等名义取得报酬或利益。
不得以“志愿服务”“公益活动”等名义变相从事有偿劳动、商业推广、平台任务或实际用工活动。参加校外无偿公益活动的,应遵守中国法律法规及学校相关活动管理要求。
如培养方案、奖学金项目或交流项目要求学生参加实习,应在实习开始前联系学院和签证事务人员,确认是否需要办理校外实习加注、审批或备案。未经完成相关手续,不得开始实习。具体的校外实习加注审批流程,请先查看学校相关通知或说明后联系签证事务人员,并以签证事务人员的最新说明为准。
VII. Off-Campus Internship, Work to Support Study, and Illegal EmploymentBack to Contents
According to the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China and other relevant provisions, foreigners working in China shall obtain a work permit and a work-type residence permit in accordance with regulations. Where a foreign student violates the regulations on work to support study and works in China beyond the prescribed scope of positions or time limits, it constitutes illegal employment.
International students shall not engage in activities inconsistent with the purpose of their visa, stay, or residence. Without approval from the University and completion of the corresponding procedures, students shall not engage in part-time work, internship, employment, work to support study, or other paid or disguised paid activities, including but not limited to obtaining remuneration or benefits in the name of probation, labor remuneration, allowance, platform-based tasks, online remote work, tutoring, livestreaming, commercial promotion, or similar activities.
Students shall not engage in disguised paid labor, commercial promotion, platform tasks, or actual employment in the name of “volunteer service” or “public welfare activities”. Students participating in off-campus unpaid public welfare activities shall comply with Chinese laws and regulations as well as the University’s relevant activity management requirements.
If a training program, scholarship program, or exchange program requires a student to participate in an internship, the student shall contact the school or department and the visa affairs personnel before the internship begins to confirm whether an off-campus internship endorsement, approval, or filing is required. The student shall not start the internship before completing the relevant procedures. For the specific approval process for off-campus internship endorsement, please first check the relevant University notices or instructions and then contact the visa affairs personnel. The latest explanation of the visa affairs personnel shall prevail.
八、学籍变更及身份调整返回目录
学生发生休学、转学、退学、毕业、结业、取消入学资格、取消学籍等学籍状态变化的,其原基于在校学习身份取得的签证或居留证件不再当然适用于新的身份状态。学生应根据具体情形,按照学校及出入境管理部门要求,及时办理证件变更、注销、离境或其他相关手续。特殊情形下是否需要办理停留证件及具体办理要求,以出入境管理部门审批结果为准。
(一)休学、转学、退学
学生休学、转学、退学的,通常应按照以下流程处理:
1. 按学校规定办理学籍变更手续;
2. 按学校及出入境管理部门要求办理停留证件、居留许可变更、注销或其他相关手续;
3. 按出入境管理部门要求离境或停留。
休学学生复学前,应提前联系学院老师重新申请签证材料,并重新办理学习类签证入境。
(二)毕业、结业
学生毕业、结业后,不再以我校在校学生身份在华停留或居留。学生应在本人签证注明的停留期限或居留许可有效期届满前按规定离境;如因个人后续安排需要继续在华停留或居留的,应根据本人实际事由自行向出入境管理部门或相关单位咨询并办理相应证件。
毕业、结业后的签证、停留证件、居留证件申请及后续证件手续,原则上不属于我校国际学生签证与居留证件服务范围,学校不再为其出具或盖章在校学习身份相关证件申请材料。学生继续在我校升学、进入经学校确认的后续项目,或学校另有规定的除外。
(三)取消入学资格、取消学籍
学生被取消入学资格或取消学籍的,应按照学校通知及出入境管理部门要求,及时办理停留证件、证件变更、注销、离境或其他相关手续。
未按要求及时办理相关手续的,学校也可依据校纪校规给予相应处理。
VIII. Change of Student Status and Identity AdjustmentBack to Contents
If a student undergoes suspension of study, transfer, withdrawal, graduation, completion of study, cancellation of admission qualification, cancellation of student status, or other changes in student status, the visa or residence permit originally obtained on the basis of the student’s registered study status does not automatically apply to the new status. The student shall, according to the specific circumstances and in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities, handle document change, cancellation of documents, departure from China, or other relevant procedures in a timely manner. Whether a stay permit is required under special circumstances and the specific application requirements shall be subject to the approval result of the exit and entry administration authorities.
(I) Suspension of Study, Transfer, and Withdrawal
Students who suspend study, transfer, or withdraw shall generally follow the procedures below:
1. Complete student status change procedures in accordance with University regulations;
2. Complete stay permit, residence permit change, cancellation, or other relevant procedures in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities;
3. Depart from China or stay in China in accordance with the requirements of the exit and entry administration authorities.
Students resuming study after suspension shall contact their school or department in advance to reapply for visa materials and reapply for a study visa to enter China.
(II) Graduation and Completion of Study
After graduation or completion of study, a student will no longer stay or reside in China as a registered student of the University. The student shall depart from China before the expiry of the duration of stay specified in the visa or before the expiry of the residence permit. If the student needs to continue staying or residing in China due to personal follow-up arrangements, the student shall consult and apply for the corresponding documents with the exit and entry administration authorities or relevant institutions according to the student’s actual purpose.
After graduation or completion of study, applications for visas, stay permits, residence permits, and follow-up document procedures are in principle outside the scope of international student visa and residence permit services provided by the University. The University will no longer issue or stamp document application materials based on the student’s former study status at the University, except where the student continues to a higher level of study at the University, enters a follow-up program confirmed by the University, or where the University provides otherwise.
(III) Cancellation of Admission Qualification or Student Status
Students whose admission qualification or student status is cancelled shall, in accordance with University notices and the requirements of the exit and entry administration authorities, complete stay permit, document change, cancellation, departure, or other relevant procedures in a timely manner.
If the student fails to complete relevant procedures as required, the University may also impose corresponding handling measures in accordance with University rules and regulations.
九、违规情形与处理提示返回目录
以下行为可能导致处罚或影响后续签证、居留证件及特殊情形下相关证件手续办理:
1. 签证、停留证件或居留证件逾期;
2. 领取新护照后未按规定及时办理证件信息变更或相关手续;
3. 未按规定办理住宿登记;
4. 非法兼职、实习或工作;
5. 提供虚假材料;
6. 未及时向学校备案重要信息变更;
7. 未按学校要求及时办理签证、居留证件或特殊情形下相关证件手续;
8. 其他违反中国法律法规、出入境管理规定或学校管理要求的情形。
相关违法违规后果按照本文件第二部分、中国法律法规及出入境管理部门处理结果执行;学校也可依据校纪校规给予相应处理。
签证、停留证件或居留证件逾期后,学生须携带护照、临时住宿登记表等材料,及时向签证事务人员报告,并按要求前往出入境管理部门接受调查、处理。
如公安机关作出行政处罚决定,学生应妥善保存《行政处罚决定书》等相关材料。该材料是后续继续办理签证、停留证件或居留证件手续的重要文件。
IX. Violations and Handling GuidelinesBack to Contents
The following acts may result in penalties or affect subsequent visa, residence permit, and relevant document procedures under special circumstances:
1. Overstay of visa, stay permit, or residence permit;
2. Failure to complete document information change or relevant procedures in time after obtaining a new passport;
3. Failure to complete accommodation registration as required;
4. Illegal part-time work, internship, or employment;
5. Submission of false materials;
6. Failure to file important information changes with the University in a timely manner;
7. Failure to complete visa, residence permit, or relevant document procedures under special circumstances as required by the University;
8. Other circumstances that violate Chinese laws and regulations, exit and entry administration regulations, or University administrative requirements.
The consequences of relevant violations shall be handled in accordance with Section II of this Guide, Chinese laws and regulations, and the handling results of the exit and entry administration authorities. The University may also impose corresponding handling measures in accordance with University rules and regulations.
After a visa, stay permit, or residence permit expires, the student shall bring the passport, Registration Form of Temporary Accommodation, and other materials, report to the visa affairs personnel in a timely manner, and go to the exit and entry administration authorities as required to accept investigation and handling.
If the public security organ issues an administrative penalty decision, the student shall properly keep the Administrative Penalty Decision and other relevant materials. Such materials are important documents for subsequent applications for visas, stay permits, or residence permits.
十、常见问题(FAQ)返回目录
1. 可以使用免签、旅游签证或其他非学习类签证办理入学注册吗?
不可以。使用免签、旅游签证或其他非学习类签证入境的学生,不符合学校国际学生正常报到注册证件要求。在取得符合学校报到注册要求的学习类签证或居留证件前,学校不予办理完成注册。具体要求请参见本文第二部分和第四部分。
2. 已收到录取通知书,是否就等于已经完成注册,学校必须为我办理签证或居留证件?
不是。录取通知书仅表示学生获得按学校要求办理报到注册手续的资格,不等于已经完成注册,也不等于已经正式取得在校学习身份。学生须按学校要求完成信息核验、缴费或费用状态确认、保险、住宿登记、证件核查及签证、居留证件相关手续后,方可视为完成注册。具体要求请参见本文第二部分和第四部分。
3. X1与X2签证有什么区别?
X1签证适用于学习期限超过180天的学生。持X1签证入境后,学生必须自入境之日起30日内向出入境管理部门申请办理学习类居留许可,并按学校及出入境管理部门要求提交相关申请材料。X2签证适用于学习期限不超过180天的学生。持X2签证入境且学习期限不超过180天的学生,原则上不办理学习类居留许可。如因学习期限、项目安排或出入境管理部门要求发生变化,应及时联系签证事务人员咨询处理方式。
4. 已经入境但使用的是免签、旅游签证或非我校材料办理的证件,怎么办?
请第一时间联系签证事务人员,提交当前护照、签证/居留许可、入境章、录取材料等信息。学校将根据学生证件类型、入境时间、学习期限及出入境管理部门要求,告知后续处理方式。最终处理方式以出入境管理部门要求为准。
5. 错过学校统一体检或面签怎么办?
请立即联系签证事务人员说明情况,并按照签证事务人员指导重新预约体检或面签。学生本人可能需要按要求自行前往北京市国际旅行卫生保健中心或出入境管理部门办理相关手续。
6. 换了住宿地点,是否需要重新办理住宿登记?
需要。国际学生变更住宿地点、更换护照、更换签证或居留证件后,应重新办理住宿登记,并再次向签证事务人员备案。
7. 国际学生可以兼职、实习或打工吗?
不得擅自兼职、实习、打工或从事其他有偿、变相有偿活动。如确需参加校外实习或勤工助学,应在开始前按学校及出入境管理部门要求完成审批、备案或居留许可加注等手续。具体要求请参见本文第七部分。
8. 学生家属是否可以办理来华陪读或探亲签证?
北京外国语大学目前仅针对国际学生本人在华学习提供签证支持,不为学生家属或亲友出具来华探亲、陪读等类别的官方邀请函及相关证明材料。家属如需来华,应根据实际来华事由,自行向中国驻外使领馆或出入境管理部门咨询并申请相应类型的签证或证件。
9. 办理签证或居留许可期间护照被收走怎么办?
如学生本人前往出入境管理部门办理,申请被受理后通常会取得《外国人签证证件受理回执》。办理期间回执可在一定范围内证明签证证件正在办理,具体使用要求以出入境管理部门、交通运输机构、住宿机构及现场核验要求为准。具体说明请参见本文第五部分。
10. 为什么必须缴纳相关费用后才能办理签证或居留证件?
根据学校管理要求,学生须先完成应缴费用缴纳或费用状态确认。费用缴纳或费用状态确认是学校继续办理签证、居留证件相关手续的重要前提。
11. 签证或居留许可的期限是不是由学校决定?
学校会根据学生学习期限、缴费期限、学籍状态、在校表现、出勤情况、住宿登记情况、历史签证记录及学校管理规定等因素提出申请意见。最终签证种类、次数、有效期、停留期限及居留许可期限,以出入境管理部门审批结果为准。
12. 护照快过期了,还能办理签证或居留许可吗?
护照有效期不足六个月的,可能影响签证或居留证件办理。请学生提前检查本人护照有效期,并根据实际情况咨询本国驻华使领馆、出入境管理部门及签证事务人员。
X. Frequently Asked Questions (FAQ)Back to Contents
1. Can I use visa exemption, a tourist visa, or another non-study visa to complete admission registration?
No. Students entering China under visa exemption, with a tourist visa, or with other non-study visas do not meet the University’s normal document requirements for international student registration. Before obtaining a study visa or residence permit that meets the University’s registration requirements, the University will not complete registration. Please refer to Sections II and IV of this Guide for specific requirements.
2. Does receiving an admission notice mean that I have completed registration and that the University must process my visa or residence permit?
No. The admission notice only means that the student is qualified to complete registration procedures as required by the University. It does not mean that the student has completed registration, nor does it mean that the student has formally obtained registered student status. The student shall complete information verification, payment or payment status confirmation, insurance enrollment, accommodation registration, document verification, and visa/residence permit-related procedures as required by the University before being deemed to have completed registration. Please refer to Sections II and IV of this Guide for specific requirements.
3. What is the difference between an X1 visa and an X2 visa?
The X1 visa applies to students whose study duration exceeds 180 days. After entering China with an X1 visa, the student must apply for a residence permit for study with the exit and entry administration authorities within 30 days from the date of entry and submit relevant application materials in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities.
The X2 visa applies to students whose study duration does not exceed 180 days. Students entering China with an X2 visa and whose study duration does not exceed 180 days generally do not apply for a residence permit for study. If there are changes due to study duration, program arrangements, or requirements of the exit and entry administration authorities, the student shall contact the visa affairs personnel in a timely manner to inquire about the handling method.
4. What should I do if I have already entered China under visa exemption, with a tourist visa, or with documents obtained using non-BFSU materials?
Please contact the visa affairs personnel immediately and submit information including your current passport, visa/residence permit, entry stamp, and admission materials. The University will inform you of the follow-up handling method based on your document type, date of entry, study duration, and the requirements of the exit and entry administration authorities. The final handling method shall be subject to the requirements of the exit and entry administration authorities.
5. What should I do if I miss the University-arranged physical examination or interview?
Please contact the visa affairs personnel immediately to explain the situation and, under the guidance of the visa affairs personnel, make a new appointment for physical examination or interview. The student may need to go in person to the Beijing International Travel Healthcare Center or the exit and entry administration authority as required.
6. Do I need to complete accommodation registration again if I change my accommodation address?
Yes. International students shall complete accommodation registration again and file the information again with the visa affairs personnel after changing accommodation address, changing passport, changing visa, or changing residence permit.
7. Can international students do part-time work, internships, or jobs?
Students shall not engage in part-time work, internships, jobs, or other paid or disguised paid activities without approval. If a student needs to participate in an off-campus internship or work to support study, the student shall complete approval, filing, residence permit endorsement, or other required procedures in accordance with the requirements of the University and the exit and entry administration authorities before starting. Please refer to Section VII of this Guide for specific requirements.
8. Can family members of students apply for accompanying study or family visit visas through the University?
Beijing Foreign Studies University currently provides visa support only for international students studying in China. The University does not issue official invitation letters or relevant supporting documents for family members or relatives of students to apply for family visit, accompanying study, or similar types of visas. If family members need to come to China, they shall consult and apply for the corresponding visa or document with the Chinese embassy or consulate abroad or the exit and entry administration authorities according to their actual purpose of coming to China.
9. What should I do if my passport is retained during visa or residence permit processing?
If the student goes in person to the exit and entry administration authority for processing, the student will usually obtain an Acceptance Receipt for Foreigner Visa Documents after the application is accepted. During the processing period, the receipt may be used within a certain scope to prove that the visa document is being processed. The specific usage requirements shall be subject to the requirements of the exit and entry administration authorities, transportation institutions, accommodation providers, and on-site verification. Please refer to Section V of this Guide for details.
10. Why must I pay relevant fees before the University can process my visa or residence permit?
According to University administrative requirements, students shall first complete payment of payable fees or confirmation of payment status. Completion of payment or confirmation of payment status is an important prerequisite for the University to continue visa and residence permit-related procedures.
11. Is the validity period of a visa or residence permit decided by the University?
The University will provide an application opinion based on factors such as the student’s study duration, payment period, student status, performance at the University, attendance, accommodation registration, visa history, and University administrative requirements. The final visa type, number of entries, validity period, duration of stay, and validity period of the residence permit shall be subject to the approval result of the exit and entry administration authorities.
12. Can I apply for a visa or residence permit if my passport is about to expire?
A passport with a validity period of less than six months may affect visa or residence permit processing. Students are requested to check the validity of their passports in advance and consult the embassy or consulate of their home country in China, the exit and entry administration authorities, and the visa affairs personnel according to the actual circumstances.
十一、其他说明返回目录
本文仅用于说明北京外国语大学国际学生签证、学习类居留证件相关服务流程及管理要求,以及特殊情形下相关证件手续处理要求。
如国家法律法规、出入境管理部门政策或学校管理规定发生调整,以最新规定和出入境管理部门实际办理要求为准。
XI. Other NotesBack to Contents
This Guide is intended only to explain the service procedures and administrative requirements related to international student visas and residence permits for study at Beijing Foreign Studies University, as well as the handling requirements for relevant document procedures under special circumstances.
If national laws and regulations, policies of the exit and entry administration authorities, or University administrative rules are adjusted, the latest provisions and the actual processing requirements of the exit and entry administration authorities shall prevail.
本页面中英文对照内容仅供参考和帮助理解。如中英文表述不一致或存在歧义,以中文版本为准。
The English version is provided for reference and understanding only. In case of any discrepancy, inconsistency, or ambiguity between the Chinese and English versions, the Chinese version shall prevail.